Sajátítsuk el a japán kiejtést!

Találtunk egy szuper honlapot, N4-es tanulóink már megértik, de a legkezdőbbeknek és haladóbbaknak is ajánljuk.

A honlap alábbi cikke a „shadowing” technikát mutatja be. Amikor 2011-ben tanári ösztöndíjon voltam, ez volt az egyik leghasznosabb praktika, amit eltanultam. A kiejtést fejleszti. Aki sok animét, japán filmet néz, annak természetes módon belemászik a fülébe a hanglejtés, de gyakorolni kell, hogy mi is vissza tudjuk adni.

Azt mondják, a magyarok kiejtése jó. Ez így is van, ha az egyes hangokra gondolunk, nincs problémánk a kiejtésükkel, szemben a koreai, vietnami, orosz vagy amerikai tanulókkal szemben.

Amikor azonban egy teljes szó, vagy egy mondat jön a képbe, istenadta tehetségünk már nem mindig elég. A japán nyelvben általában máshol vannak a hangsúlyok, mint a magyarban.

A „shadowing” utánzást jelent tulajdonképpen (szó szerint árnyékolás :)). A lényege, hogy elkezdjünk hallgatni egy szöveget, és kb. a második-harmadik szótagnál csatlakozzunk be.

Elsőre zavaró lehet, hogy miközben beszélünk, már mást beszél és arra kell figyelnünk, de az eredmény miatt megéri!

Ráadásul a Japanese Graded Readers az alapszöveg, amit elég nehéz itthonról beszerezni. Ez a sorozat ismerős lehet angolból, németből, szintenkénti mesék, történetek szerepelnek benne.

A honlap további jó pontot kap azért, mert található szószedet és az egész történet is (igaz angolul).

https://www.wasabi-jpn.com/japanese-lessons/fairy-tales-and-short-stories-with-easy-japanese/

Jó gyakorlást!

Related posts

Kommentelj