Madarat tolláról

Ezúttal madaras közmondásokat, szólásokat tanítunk Nektek az Oszakai Egyetem Magyar Tanszékének „Japán közmondások és szólások” című kötetéből.

一石二鳥 Isszeki nicsó

„Egy kő, két madár”

Két legyet üt egy csapásra.

鴨が葱を背負って来る Kamo ga negi o sotte kuru

„A kacsa a hátán hozza a póréhagymát”

A kacsahús a póréhagymával főzve a legfinomabb. Ezért ez azt jelenti, hogy a jó dolgok, előnyös feltételek felhalmozódnak.

閑古鳥が鳴く Kankodori ga naku

„A kakukk énekel”

Nem jönnek vendégek egy boltba, helyre, stb. Olyan kihalt minden, hogy csak a kakukk éneke hallatszik.

雀の涙 Szuzume no namida

„A veréb könnycseppje”

Nagyon kis mennyiségű dologra példaként használják.

立つ鳥跡を濁さず Tacu toriato o nigoszazu

„A felszálló madár nem kavarja a vizet”

Miként a madarak felszálláskor nem kavarják fel a vizet, az ember sem kavarja fel a társaságot a távozásával.

鶴の一声 Curu no hitokoe

„A darunak egy szava”

Akkor használják, mikor sok ember hevesen vitatkozik és nem jutnak dűlőre, és végül a legbefolyásosabb, legnagyobb rangú egy szóval eldönt mindent.

鳶が鷹を生む Tobi ga taka o umu

„A kánya szüli a sólymot”

Egy kevésbé tehetséges szülőtől egy kitűnő gyerek születik.

能ある鷹は爪を隠す Nó aru taka va cume o kakuszu

„A tehetséges sólyom elrejti a karmait”

Általában az igazi, nagy tehetséggel bíró emberek nem dicsekszenek, mint ahogy a sólyom is elrejti a karmait, ha nem vadászik.

Related posts

Kommentelj