Az IAEA-val együtt vizsgálják a tengeri radioaktív szennyezést

Máig nem sikerült megállítani a 2011-es nukleáris katasztrófa következményeit. A TEPCO fukusimai erőművéből a radioaktív anyagok a talajvízbe kerülnek, onnan pedig a tengerbe.

(Ezt a cikket a NEWS WEB EASY-n japánul is elolvashatod. A magyar szöveg után következnek a link és a fontosabb szavak hozzá. Javítja a kiejtésed, ha többször meghallgatod és próbálod utánamondani a szöveget.)

Ez természetesen a többi országot is aggodalommal tölti el. Dél-Korea betiltotta a Fukusima megyéből és más megyékből származó halak importját.

Az IAEA (Nemzetközi Atomenergia Ügynökség) úgy gondolta, a többi ország nem hiszi el a japán adatok pontosságát, ezért úgy döntöttek, a japánokkal együtt vizsgálják a tenger radioaktív szennyezettségét.

Az IAEA szakértői a jövő hónapban érkeznek meg Japánba és elkezdik a megbeszélést a mérési módszerekről.

NHK

http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10015191121000/k10015191121000.html

A cikk eltűnt, a szókincs megmaradt 🙂

 

原子力発電所   げんしりょくはつでんしょ           atomerőmű

放射性物質    ほうしゃせいぶっしつ               radioaktív anyag

…で汚れる    …でよごれる                           vmitől, vmi által megszennyeződik

地下       ちか                                       földalatti

漏れる      もれる                                    szivárog

心配する     しんぱいする                           aggódik

輸入       ゆにゅう                                 import

調べる      しらべる                                  megvizsgál (/utánanéz)

結果       けっか                                   eredmény

信じる      しんじる                                  hisz

賛成する     さんせいする                          egyetért

中旬       ちゅうじゅん                           hónap középső tíz napja

専門家      せんもんか                           szakértő

話し合う     はなしあう                              megbeszél